Isaiah 4:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și va fi așa: cel ce va rămâne în Sion și cel lăsat în Ierusalim, se va numi sfânt, adică fiecare ce este scris printre cei vii în Ierusalim:
Romanian 2014
Cel ce-n Sion va fi aflat Sau în Ierusalim lăsat, Are a se numi drept „sfânt”, Printre toți cei de pe pământ.
Romanian 2015
Și se va întâmpla, că cel lăsat în Sion și cel rămas în Ierusalim, va fi numit sfânt, oricine este scris printre cei vii în Ierusalim;
Romanian 2018
Oricine va fi lăsat în Sion și va rămâne în Ierusalim – adică toți aceia care vor fi înscriși ca fiind vii în Ierusalim –, vor fi numiți sfinți.
Romanian 2020
Cel care va rămâne în Sión și cel care va fi lăsat în Ierusalím se vor numi sfinți, oricine va fi scris spre viață în Ierusalím.
Romanian 2021
Oricine este lăsat în Sion și rămâne în Ierusalim, toți cei înscriși ca fiind vii în Ierusalim, vor fi numiți sfinți.
Romanian BDK
Ши чел рэмас ын Сион, чел лэсат ын Иерусалим, се ва нуми „сфынт”, орьчине ва фи скрис принтре чей вий, ла Иерусалим.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi cel rămas în Sion, cel lăsat în Ierusalim, se va numi’ sfînt’, oricine va fi scris printre cei vii, la Ierusalim.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și cel rămas în Sion, cel lăsat în Ierusalim, se va numi „sfânt”, oricine va fi scris printre cei vii, la Ierusalim.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi cel rămas în Sion, cel lăsat în Ierusalim, se va numi "sfânt", oricine va fi scris printre cei vii la Ierusalim.