Isaiah 40:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Iarba se usucă, floarea se veștejește, dar cuvântul Dumnezeului nostru rămâne în veac.
Romanian 2014
Iată că iarba se usucă Iar floarea are să se ducă, Însă va dăinui, mereu, Cuvântul spus de Dumnezeu.
Romanian 2015
Iarba se ofilește, floarea se vestejește, dar cuvântul Dumnezeului nostru va rămâne pentru totdeauna.
Romanian 2018
Iarba se usucă și floarea se ofilește. Dar Cuvântul Dumnezeului nostru rămâne (valabil) pentru totdeauna!
Romanian 2020
Iarba se usucă, floarea se ofilește, dar cuvântul Dumnezeului nostru rămâne pentru totdeauna.
Romanian 2021
Iarba se usucă, iar floarea cade, însă Cuvântul Dumnezeului nostru rămâne pe vecie!
Romanian BDK
ярба се усукэ, флоаря каде, дар кувынтул Думнезеулуй ностру рэмыне ын вяк.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
iarba se usucă, floarea cade; dar cuvîntul Dumnezeului nostru rămîne în veac.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
iarba se usucă, floarea cade, dar cuvântul Dumnezeului nostru rămâne în veac.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
iarba se usucă, floarea cade; dar cuvântul Dumnezeului nostru rămâne în veac."