Isaiah 40:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Tu cel ce aduci știri bune Sionului, suie‐te pe un munte înalt; tu cel ce aduci știri bune Ierusalimului, înalță glasul tău cu putere; înalță‐l, nu te teme; spune cetăților lui Iuda: Iată Dumnezeul vostru!
Romanian 2014
Urcă pe vârful muntelui, Ca să vestești Sionului, Vestea cea bună. Strigă tare Să răspândești vestea, cea mare, Pân’ la Ierusalim. N-ai teamă, Ci strigă dar, de bună seamă, Să se audă-n fiecare Dintre cetățile pe care Le are Iuda-n țara lui. Spune așa, poporului: „Iată-L pe Cel care, mereu, Este al vostru Dumnezeu!
Romanian 2015
O, Sion, care aduci vești bune, ridică-te la muntele înalt; Ierusalime, care aduci vești bune, înalță-ți vocea cu tărie; înalț- o, nu te teme; spune cetăților din Iuda: Iată-l pe Dumnezeul vostru!
Romanian 2018
Urcă-te pe un munte înalt! Sion, tu ești cel care aduce vești bune! Ierusalim, tu cel care aduci vești bune, strigă cu mare intensitate! Vocea ta să se audă de la mare depărtare; și să nu te temi! Spune orașelor din teritoriul numit Iuda: «Priviți-L pe Dumnezeul vostru!
Romanian 2020
Suie-te pe un munte înalt, mesageră a Siónului; ridică-ți cu putere glasul, mesageră a Ierusalímului; ridică-l, nu te teme! Spune cetăților lui Iúda: «Iată Dumnezeul vostru!».
Romanian 2021
Suie-te pe un munte înalt, Sionule, aducător de vești bune! Înalță-ți glasul cu putere, Ierusalime, aducător de vești bune! Înalță-l, nu te teme! Spune cetăților lui Iuda: „Iată-L pe Dumnezeul vostru!“.
Romanian BDK
Суе-те пе ун мунте ыналт, ка сэ вестешть Сионулуй вестя чя бунэ; ыналцэ-ць гласул ку путере, ка сэ вестешть Иерусалимулуй вестя чя бунэ; ыналцэ-ць гласул, ну те теме ши спуне четэцилор луй Иуда: „Ятэ Думнезеул востру!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Suie-te pe un munte înalt, ca să vesteşti Sionului vestea cea bună; înalţă-ţi glasul cu putere, ca să vesteşti Ierusalimului vestea cea bună; înalţă-ţi glasul, nu te teme, şi spune cetăţilor lui Iuda: , Iată Dumnezeul vostru!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Suie-te pe un munte înalt, ca să-i vestești Sionului vestea cea bună; înalță-ți glasul cu putere, ca să-i vestești Ierusalimului vestea cea bună; înalță-ți glasul, nu te teme și spune-le cetăților lui Iuda: „Iată Dumnezeul vostru!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Suie-te pe un munte înalt, ca să vesteşti Sionului vestea cea bună; înalţă-ţi glasul cu putere, ca să vesteşti Ierusalimului vestea cea bună; înalţă-ţi glasul, nu te teme, şi spune cetăţilor lui Iuda: "Iată Dumnezeul vostru!"