Isaiah 41:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Îi vei căuta și nu‐i vei găsi pe cei ce se ceartă cu tine. Cei ce se războiesc împotriva ta vor fi ca o nimica și ca un lucru de nimic.
Romanian 2014
Pe-aceia care se certau Cu tine și te dușmăneau, Degeaba-i vei mai căuta, Căci nu se vor mai arăta. Pe cei care se războiesc Cu tine, am să-i nimicesc.
Romanian 2015
Îi vei căuta și nu îi vei găsi, pe cei care s-au certat cu tine, cei care se războiesc împotriva ta vor fi ca nimic și ca un lucru de nimic.
Romanian 2018
Vei privi spre ei – spre dușmanii tăi – dar nu îi vei mai găsi; pentru că cei care se luptă cu tine, vor fi total distruși.
Romanian 2020
Îi vei căuta, dar nu-i vei găsi pe cei care se certau cu tine, vor deveni ca un nimic și se vor sfârși cei care luptau împotriva ta.
Romanian 2021
Te vei uita după ei, după dușmanii tăi, dar nu-i vei mai găsi, fiindcă nimiciți de tot vor ajunge cei ce se luptă cu tine.
Romanian BDK
Ый вей кэута, ши ну-й вей май гэси пе чей че се чертау ку тине; вор фи нимичиць, вор фи пердуць чей че се рэзбояу ку тине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îi vei căuta, şi nu- i vei mai găsi, pe ceice se certau cu tine; vor fi nimiciţi, vor fi perduţi cei ce se războiau cu tine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi vei căuta, și nu-i vei mai găsi pe cei ce se certau cu tine; vor fi nimiciți, vor fi pierduți cei ce se războiau cu tine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îi vei căuta, şi nu-i vei mai găsi pe cei ce se certau cu tine; vor fi nimiciţi, vor fi pierduţi cei ce se războiau cu tine.