Isaiah 41:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Voi sădi în pustie cedrul, salcâmul, mirul și măslinul. Voi pune în pustie chiparosul, pinul și bradul împreună.
Romanian 2014
Salcâmi, mirți, cedri au să fie Sădiți de Mine, în pustie. Sădesc măslini și chiparoși, Precum și ulmii cei umbroși; Și merișori turcești apoi, Pe lângă ei, mai pune-voi. Grădină fac dar, din pustie,
Romanian 2015
Voi sădi în pustiu cedrul, salcâmul și mirtul și măslinul; voi pune în pustiu împreună bradul și pinul și merișorul,
Romanian 2018
În deșert voi planta cedri, salcâmi, mirt și măslini. În zona aridă voi planta chiparoși, ulmi și pini care vor crește împreună –
Romanian 2020
Voi pune în pustiu chiparoși, salcâmi, mirți și măslini, voi stabili în locul neumblat pini, ulmi și brazi la un loc,
Romanian 2021
În deșert voi planta cedri, salcâmi, mirt și măslini; în pustiu voi planta laolaltă chiparoși, ulmi și pini,
Romanian BDK
вой сэди чедри, салкымь, мирць ши мэслинь ын пустиу; вой пуне кипарошь, улмь ши меришорь турчешть ла ун лок ын пустиу,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
voi sădi cedri, salcîmi, mirţi şi măslini în pustie; voi pune chiparoşi, ulmi, şi merişori turceşti la un loc în pustie,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
voi sădi cedri, salcâmi, mirți și măslini în pustie; voi pune chiparoși, ulmi și merișori turcești la un loc în pustie,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
voi sădi cedri, salcâmi, mirţi şi măslini în pustiu; voi pune chiparoşi, ulmi şi merişori turceşti la un loc în pustiu,