Isaiah 41:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cine a spus‐o de la început ca să cunoaștem? Și mai înainte de vreme ca să zicem: El este drept! Da, nu este nimeni care să spună; da, nu este nimeni care să vestească; da, nu este nimeni care să audă cuvintele voastre.
Romanian 2014
Dar cine, oare, a venit Și acest lucru l-a vestit De la-nceput ca, mai apoi, S-ajungă să îl știm și noi Și astfel să luăm aminte, Să zicem – cu mult înainte – „Are dreptate!”? N-a venit Nimeni și nu a prorocit. Nimeni n-a auzit apoi, Cuvintele spuse de voi.
Romanian 2015
Cine a vestit de la început, ca să știm? Și înainte de timp, ca să spunem: El e ste drept, da, nu este nimeni care arată, da, nu este nimeni care vestește, da, nu este nimeni care aude cuvintele voastre.
Romanian 2018
Cine a anunțat acest fapt de la început – ca să îl putem cunoaște – sau cine l-a prezentat anticipat, ca să putem spune: ‘A avut dreptate!’? Nimeni nu a făcut acest anunț, nimeni nu l-a proclamat, nimeni nu a auzit vreun cuvânt de la voi.
Romanian 2020
Cine a relatat de la început ca să cunoaștem? Dinainte, ca să putem spune: „Este drept”. Și totuși nu a fost nimeni care să relateze, nimeni, ca să facă auzit și nici nu este nimeni care să asculte cuvintele voastre.
Romanian 2021
Cine a vestit aceasta de la început, ca s-o putem cunoaște, sau mai dinainte, ca să putem spune: «A avut dreptate!»? Nimeni n-a vestit-o, nimeni n-a proclamat-o, nimeni n-a auzit vreun cuvânt de la voi.
Romanian BDK
Чине а вестит лукрул ачеста де ла ынчепут ка сэ-л штим, ши ку мулт ынаинте ка сэ зичем: ‘Аре дрептате’? Нимень ну л-а вестит, нимень ну л-а пророчит ши нимень н-а аузит кувинтеле воастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine a vestit lucrul acesta dela început, ca să- l ştim, şi cu mult înainte, ca să zicem: , Are dreptate?` Nimeni nu l- a vestit, nimeni nu l- a proorocit, şi nimeni n'a auzit cuvintele voastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine a vestit lucrul acesta de la început, ca să-l știm, și cu mult înainte, ca să zicem: «Are dreptate»? Nimeni nu l-a vestit, nimeni nu l-a prorocit și nimeni n-a auzit cuvintele voastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine a vestit lucrul acesta de la început, ca să-l ştim, şi cu mult înainte, ca să zicem: "Are dreptate"? Nimeni nu l-a vestit, nimeni nu l-a prorocit şi nimeni n-a auzit cuvintele voastre.