Isaiah 41:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Eu, cel dintâi, zic Sionului: Iată, iată‐le! Și voi da Ierusalimului pe unul care aduce veste bună.
Romanian 2014
Sionului, Eu i-am vorbit – Eu, Cel dintâi – și am rostit: „Iată-i!” Ierusalimului I-am mai vorbit și i-am zis lui: „Am să-ți trimit un vestitor, De bune vești aducător!”
Romanian 2015
Cel dintâi va spune Sionului: Iată, iată-i; și voi da Ierusalimului pe unul care aduce vești bune.
Romanian 2018
Eu l-am anunțat mai întâi Sionului, trimițând Ierusalimului pe cineva care a adus vești bune.
Romanian 2020
Eu, primul, [am vestit] Siónului: „Iată! Iată-le!”, și, ca să le vestească Ierusalímul, am pus un mesager de veste bună.
Romanian 2021
Eu am vestit-o mai întâi Sionului: «Iată-i, iată-i!» și am trimis un aducător de vești bune Ierusalimului.
Romanian BDK
Еу, Чел динтый, ам зис Сионулуй: ‘Ятэ-й, ятэ-й!’ ши Иерусалимулуй: ‘Ыць тримит ун веститор де вешть буне!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu, Cel dintîi, am zis Sionului: , Iată- i, iată- i!` Şi Ierusalimului: , Îţi trimet un vestitor de veşti bune!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu cel dintâi i-am zis Sionului: «Iată-i, iată-i!» și Ierusalimului: «Îți trimit un vestitor de vești bune.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu, Cel Dintâi, am zis Sionului: "Iată-i, iată-i!", şi Ierusalimului: "Îţi trimit un vestitor de veşti bune!"