Isaiah 41:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Iată, toți sunt deșertăciune, lucrurile lor sunt nimic; chipurile cioplite ale lor sunt vânt și deșertăciune.
Romanian 2014
Iată că toți sunt un nimic. Lucrările lor, pot să zic, Zadarnice-s – fără-ndoială – Iar idolii, suflare goală!”
Romanian 2015
Iată, ei sunt toți deșertăciune; faptele lor sunt nimic, chipurile lor turnate sunt vânt și confuzie.
Romanian 2018
pentru că toți sunt falși; lucrările lor sunt nimic, iar imaginile lor sunt fără viață.
Romanian 2020
Iată, toți sunt nimic, lucrările lor sunt fără rost, suflare și gol sunt chipurile lor turnate!
Romanian 2021
Iată că toți sunt falși; lucrările lor sunt un nimic, iar chipurile lor sunt vânt și deșertăciune.
Romanian BDK
Ятэ кэ тоць сунт нимик, лукрэриле лор сунт задарниче, идолий лор сунт о суфларе гоалэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată că toţi sînt nimic, lucrările lor sînt zădarnice, idolii lor sînt o suflare goală!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată că toți sunt nimic, lucrările lor sunt zadarnice, idolii lor sunt o suflare goală!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată că toţi sunt nimic, lucrările lor sunt zadarnice, idolii lor sunt o suflare goală!