Isaiah 42:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Vezi multe dar nu iei seama. Urechile lui sunt deschise dar n‐aude.
Romanian 2014
Cu toate că multe-ai văzut, Seamă de ele, n-ai ținut Urechi deschise ai vădit, Însă nimic n-ai auzit.
Romanian 2015
Deși vezi multe lucruri, totuși nu iei seama de ele; deși deschide urechile, totuși el nu aude.
Romanian 2018
Vezi multe lucruri, dar nu le iei în considerare. Tu auzi bine, dar nu asculți așa cum trebuie!»
Romanian 2020
Ai văzut multe, dar nu ții seama. Și-a deschis urechile, dar nu aude.
Romanian 2021
Vezi multe lucruri, dar nu le iei în seamă; ai deschis urechile, dar nu asculți cu adevărat“.
Romanian BDK
Ай вэзут мулте, дар н-ай луат сяма ла еле; ай дескис урекиле, дар н-ай аузит.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ai văzut multe, dar n'ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n'ai auzit:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ai văzut multe, dar n-ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n-ai auzit.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ai văzut multe, dar n-ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n-ai auzit."