Isaiah 42:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să deschizi ochii celor orbi, ca să scoți din închisoare pe cei legați și pe cei ce șed în întuneric în închisoare.
Romanian 2014
Să deschizi ochii orbilor, Să-i scoți pe cei ce sunt legați Fiind în temnițe-aruncați, Să-i scapi pe cei ce se vădesc Că-n întuneric locuiesc.
Romanian 2015
Pentru a deschide ochii orbi, pentru a scoate prizonierii din închisoare și pe cei care șed în întuneric, afară din casa închisorii.
Romanian 2018
ca să deschizi ochii orbilor, să eliberezi pe prizonieri din captivitate și să scoți din închisoare pe cei care stau în întuneric.
Romanian 2020
să deschizi ochii celor orbi, să-i scoți din închisoare pe cei captivi și din temniță, pe cei care locuiesc în întuneric.
Romanian 2021
ca să deschizi ochii orbilor, să-i eliberezi pe prizonieri din captivitate și din închisoare pe cei ce stau în întuneric.
Romanian BDK
сэ дескизь окий орбилор, сэ скоць дин темницэ пе чей легаць ши дин принсоаре пе чей че локуеск ын ынтунерик.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
să deschizi ochii orbilor, să scoţi din temniţă pe cei legaţi, şi din prinsoare pe cei ce locuiesc în întunerec.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
să deschizi ochii orbilor, să-i scoți din temniță pe cei legați și din prinsoare pe cei ce locuiesc în întuneric.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
să deschizi ochii orbilor, să scoţi din temniţă pe cei legaţi şi din prinsoare pe cei ce locuiesc în întuneric.