Isaiah 43:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Da, de când a fost zi, eu sunt Același, și nu este cine să scape din mâna mea: Voi lucra și cine va împiedeca?
Romanian 2014
Eu sunt Cel de la început Și nimeni altul n-a putut, Din mâna Mea să izbăvească. Cine-o să se împotrivească, Atuncea când lucra-voi Eu?”
Romanian 2015
Da, înainte ca ziua să fie, eu sunt el; și nu este nimeni care să scape din mâna mea, voi face lucrare și cine i se va împotrivi?
Romanian 2018
Da, din zilele străvechi, Eu sunt. Nimeni nu poate salva din mâna Mea! Când Eu lucrez, cine se poate opune?’»
Romanian 2020
Dintotdeauna, Eu Sunt și nu este nimeni care să elibereze din mâna mea. Cine poate să schimbe ceea ce eu fac?”.
Romanian 2021
Da, de la început Eu sunt Acela. Nimeni nu poate elibera din mâna Mea! Când lucrez Eu, cine se poate împotrivi?“.
Romanian BDK
Еу сунт де ла ынчепут ши нимень ну избэвеште дин мына Мя. Кынд лукрез Еу, чине се поате ымпотриви?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu sînt dela început, şi nimeni nu izbăveşte din mîna Mea; cînd lucrez Eu, cine se poate împotrivi?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu sunt de la început și nimeni nu izbăvește din mâna Mea. Când lucrez Eu, cine se poate împotrivi?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu sunt de la început, şi nimeni nu izbăveşte din mâna Mea; când lucrez Eu, cine se poate împotrivi?