Isaiah 43:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
care scoate carul și calul, oștirea și pe cei tari; sunt culcați jos împreună, nu se vor scula; se trec, s‐au stins ca mucul.
Romanian 2014
Așa vorbește Domnul, care A scos oștiri – cu cai și care, Cu mulți viteji – și i-a culcat Pe toți, în urmă, de îndat’, Când i-a zdrobit cu mic cu mare, Stinși ca un muc de lumânare:
Romanian 2015
Care aduce carul și calul, armata și puterea; se vor culca împreună și nu se vor mai ridica, au dispărut de tot, sunt stinși precum câlții.
Romanian 2018
Cel care a scos care și cai împreună cu o mare armată. Ei rămân culcați; nu pot să se ridice. Au ajuns fără energie. Sunt stinși ca un fitil de lumânare.
Romanian 2020
care scoate carul și călărețul, armata și pe cei tari, ei zac împreună și nu se vor ridica; au trecut, s-au stins ca fitilul.
Romanian 2021
Cel Care a scos care și cai, împreună cu o armată puternică. Ei rămân culcați, neputându-se ridica; sunt fără vlagă, stinși ca un muc de lumânare:
Romanian BDK
каре а скос каре ши кай, о оштире ши рэзбойничь витежь, кулкаць деодатэ ымпреунэ, ка сэ ну се май скоале, нимичиць ши стиншь ка ун мук де лумынаре:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
care a scos cară şi cai, o oştire şi războinici viteji, culcaţi deodată împreună, ca să nu se mai scoale, nimiciţi, şi stinşi ca un muc de lumînare:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care a scos care și cai, o oștire și războinici viteji, culcați deodată împreună, ca să nu se mai scoale, nimiciți și stinși ca un muc de lumânare:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care a scos care şi cai, o oştire şi războinici viteji, culcaţi deodată împreună, ca să nu se mai scoale, nimiciţi şi stinşi ca un muc de lumânare: