Isaiah 43:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu vă aduceți aminte de cele de mai înainte și nu vă gândiți la cele din vechime.
Romanian 2014
„Nu mai gândiți, luând aminte La ce a fost mai înainte, Și nu vă mai uitați dar, voi, La toate cele vechi apoi!
Romanian 2015
Nu vă amintiți lucrurile dinainte, nici nu luați aminte la lucrurile din vechime.
Romanian 2018
«Uitați lucrurile care au fost! Nu vă mai gândiți la ce a fost înainte, în vremurile străvechi!
Romanian 2020
Nu vă mai amintiți de cele dinainte și nu vă mai gândiți la cele din vechime!
Romanian 2021
„Uitați lucrurile care au fost! Nu vă mai gândiți la cele din vechime!
Romanian BDK
„Ну вэ май гындиць ла че а фост май ынаинте ши ну вэ май уйтаць ла челе векь!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Nu vă mai gîndiţi la ce a fost mai înainte, şi nu vă mai uitaţi la cele vechi!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Nu vă mai gândiți la ce a fost mai înainte și nu vă mai uitați la cele vechi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Nu vă mai gândiţi la ce a fost mai înainte şi nu vă mai uitaţi la cele vechi!