Isaiah 43:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Voi zice miazănoaptei: Dă! Și miazăzilei: Nu opri: adu pe fiii mei de departe și pe fetele mele de la marginea pământului,
Romanian 2014
Spre miazănoapte-am să privesc Și-n acest fel am să vorbesc” „Ce e al Meu, dă înapoi!” Spre miazăzi, voi zice-apoi: „Să nu oprești, să nu apuci Pe fiii Mei, ci să-i aduci Din țările îndepărtate, La margini de pământ aflate. Să Îmi aduci fiicele mele, ‘Napoi, din țările acele.
Romanian 2015
Voi spune nordului: Renunță; și sudului: Nu reține; adu pe fiii mei de departe și pe fiicele mele de la marginile pământului;
Romanian 2018
Voi zice Nordului: ‘Dă-le drumul!’ și Sudului: ‘Nu îi mai ține! Adu-i pe fiii Mei de la mare depărtare și vino cu fiicele Mele de la marginile pământului.
Romanian 2020
Voi spune nordului: «Dă!», și sudului: «Nu-i opri!». Faceți-i pe fiii mei să vină de departe și pe fiicele mele, de la marginile pământului!
Romanian 2021
Voi zice nordului: «Dă-le drumul!» și sudului: «Nu-i mai ține!». Adu-i pe fiii Mei de departe și pe fetele Mele de la marginea pământului,
Romanian BDK
Вой зиче мязэнопций: ‘Дэ ынкоаче!’ ши мязэзилей: ‘Ну опри, чи аду-Мь фиий дин цэриле депэртате ши фийчеле де ла марӂиня пэмынтулуй:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi zice miază noaptei: , Dă încoace!` şi miazăzilei: , Nu opri`, ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele dela marginea pămîntului:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi zice miazănopții: «Dă încoace!» și miazăzilei: «Nu opri, ci adu-Mi fiii din țările îndepărtate și fiicele de la marginea pământului:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi zice miazănoaptei: "Dă încoace!", şi miazăzilei: "Nu opri", ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele de la marginea pământului: