Isaiah 43:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
pe oricine se cheamă cu numele meu, pe cel ce l‐am făcut pentru slava mea, pe care l‐am întocmit și l‐am făcut.
Romanian 2014
Pe-aceia cari, Numele Meu Îl poartă, să-i aduci, căci Eu Sunt Cel care i-am întocmit Și spre-a Mea slavă i-am menit. Adă-i pe cei ce i-am făcut Așa după cum Eu am vrut.”
Romanian 2015
Pe fiecare ce este chemat cu numele meu, fiindcă l-am creat pentru gloria mea, l-am format; da, eu l-am făcut.
Romanian 2018
Adu-i pe toți cei care poartă numele Meu – pe aceia pe care i-am creat pentru gloria Mea. Eu i-am modelat și i-am făcut!’»
Romanian 2020
Pe toți cei care sunt chemați cu numele meu, i-am creat, i-am plăsmuit și i-am făcut spre gloria mea”.
Romanian 2021
pe oricine este chemat după Numele Meu și pe care l-am creat pentru gloria Mea, pe care l-am întocmit și l-am făcut.
Romanian BDK
пе тоць чей че поартэ Нумеле Меу ши пе каре й-ам фэкут спре слава Мя, пе каре й-ам ынтокмит ши й-ам алкэтуит.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pe toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pe toți cei ce poartă Numele Meu și pe care i-am făcut spre slava Mea, pe care i-am întocmit și i-am alcătuit!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pe toţi cei ce poartă Numele Meu şi pe care i-am făcut spre slava Mea, pe care i-am întocmit şi i-am alcătuit." –