Isaiah 46:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Bel s‐a plecat, Nebo s‐a încovoiat. Idolii lor sunt pe dobitoace și pe vite. Lucrurile pe care le purtați sunt încărcate, sunt o sarcină pentru dobitocul ostenit.
Romanian 2014
„Iată, se prăbușește Bel. Nebo, apoi, cade și el. Idolii lor, pe vite-s puși; Pe dobitoace sunt aduși; Idolii care îi purtați Care pe vite-i încărcați, Au să ajungă o povară Și vor fi sarcini, bunăoară, Pe spatele bietelor vite Cari, de puteri, vor fi sleite!
Romanian 2015
Bel se îndoaie, Nebo se apleacă, idolii lor au fost puși pe animale și pe vite; căruțele voastre au fost greu încărcate; ele sunt o povară pentru vita obosită.
Romanian 2018
Bel se prăbușește, Nebo se îndoaie. Idolii lor sunt puși pe animale care transportă bagaje. Idolii pe care îi transportați sunt o greutate (suplimentară) pentru animalele obosite.
Romanian 2020
Bel se prăbușește, Nebó este răsturnat; idolii lor sunt pe animale și pe vite; încărcăturile voastre sunt purtate ca o povară de [animalele] trudite.
Romanian 2021
Bel se apleacă, Nebo se îndoaie. Idolii lor sunt puși pe animale și pe vite; idolii pe care-i purtați sunt o povară pentru animalele obosite.
Romanian BDK
Бел се прэбушеште, Небо каде; идолий лор сунт пушь пе вите ши добитоаче; идолий пе каре-й пуртаць вой ау ажунс о сарчинэ, о поварэ пентру вита обоситэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Bel se prăbuşeşte, Nebo cade; idolii lor sînt puşi pe vite şi dobitoace; idolii pe cari- i purtaţi voi au ajuns o sarcină, o povară pentru vita obosită!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bel se prăbușește, Nebo cade; idolii lor sunt puși pe vite și dobitoace; idolii pe care-i purtați voi au ajuns o sarcină, o povară pentru vita obosită.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bel se prăbuşeşte, Nebo cade; idolii lor sunt puşi pe vite şi dobitoace; idolii pe care-i purtaţi voi au ajuns o sarcină, o povară pentru vita obosită!