Isaiah 46:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ele se încovoaie, se pleacă jos împreună: n‐au putut scăpa sarcina și ele înșile sunt duse în prinsoare.
Romanian 2014
S-au prăbușit și au căzut. Povara lor, nu au putut Ca să și-o scape, și-n robie, Ei înșiși au ajuns să fie.
Romanian 2015
Ei se apleacă, se îndoaie împreună; nu pot salva povara, ci ei înșiși sunt duși în captivitate.
Romanian 2018
Ele se prăbușesc și se îndoaie împreună. Nu pot să ducă greutatea. Chiar ei personal merg în captivitate.
Romanian 2020
S-au răsturnat, s-au prăbușit, nu pot să salveze povara. Sufletele lor sunt duse în captivitate.
Romanian 2021
Se îndoaie, se apleacă împreună; nu pot să salveze povara, ei înșiși mergând în captivitate.
Romanian BDK
Ау кэзут, с-ау прэбушит ымпреунэ, ну пот сэ скапе повара; ей ыншишь се дук ын робие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au căzut, s'au prăbuşit împreună, nu pot să scape povara; ei înşişi se duc în robie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au căzut, s-au prăbușit împreună, nu pot să scape povara; ei înșiși se duc în robie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au căzut, s-au prăbuşit împreună, nu pot să scape povara; ei înşişi se duc în robie.