Isaiah 46:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Până la bătrânețe eu sunt Același și până la peri cărunți eu vă voi purta. Eu v‐am făcut și eu vă voi duce; da, vă voi purta și vă voi scăpa.
Romanian 2014
Până când o să-ncărunțiți Și până o să-mbătrâniți, Același am să fiu, mereu, Și-am să vă dau sprijinul Meu. Necontenit, vă însoțesc Pentru că Eu vă mântuiesc.
Romanian 2015
Și chiar până la bătrânețea voastră eu sunt el; și până la peri albi vă voi purta, eu v -am făcut și vă voi susține; chiar eu vă voi purta și vă voi salva.
Romanian 2018
Până la bătrânețea voastră, Eu voi fi același. Până vă va albi părul, Eu vă voi proteja. Eu v-am făcut și Eu vă voi susține. Voi fi cu voi și vă voi scăpa.
Romanian 2020
Până la bătrânețe, eu sunt același, până la căruntețe voi fi sprijin; eu am făcut și eu voi purta, eu voi duce și eu voi elibera.
Romanian 2021
Până la bătrânețea voastră Eu voi fi Același, până veți încărunți vă voi purta. Eu v-am făcut și Eu vă voi sprijini; vă voi purta și vă voi scăpa.
Romanian BDK
пынэ ла бэтрынеця воастрэ Еу вой фи Ачелашь, пынэ ла кэрунтецеле воастре вэ вой сприжини. В-ам пуртат ши тот вряу сэ вэ май порт, сэ вэ сприжин ши сэ вэ мынтуеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pînă la bătrîneţa voastră Eu voi fi Acelaş, pînă la cărunteţele voastre vă voi sprijini. V'am purtat, şi tot vreau să vă mai port, să vă sprijinesc şi să vă mîntuiesc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
până la bătrânețea voastră Eu voi fi același, până la căruntețile voastre vă voi sprijini! V-am purtat și tot vreau să vă mai port, să vă sprijin și să vă mântuiesc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
până la bătrâneţea voastră Eu voi fi acelaşi, până la cărunteţea voastră vă voi sprijini. V-am purtat, şi tot vreau să vă mai port, să vă sprijin şi să vă mântuiesc.