Isaiah 46:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ei varsă aur din sac și cântăresc argint în cumpănă; tocmesc un argintar și el îi face un dumnezeu: ei cad jos și se închină.
Romanian 2014
Ei varsă aurul aflat În pungă și au deșertat Argintul ca să-l cântărească În cumpănă și să tocmească Un argintar, cari le va face Un dumnezeu, precum le place, Să se închine-n fața lui, În fața dumnezeului Pe care ei și l-au dorit.
Romanian 2015
Varsă mult aur din pungă și cântăresc argint în balanță și angajează un aurar; iar el îl face un dumnezeu, ei se pleacă, da, se închină.
Romanian 2018
Unii varsă aurul din pungă și cântăresc argintul în cumpănă. Ei angajează un artizan care transformă metalul într-un zeu. Apoi se apleacă până la pământ și i se închină.
Romanian 2020
Ei varsă aurul din desagă și cântăresc argintul cu balanța; tocmesc un topitor și el le face un zeu: se închină [lui], ba chiar se prosternă.
Romanian 2021
Unii varsă aurul din sac, și cântăresc argintul în cumpănă, plătesc un rafinor, care-l transformă într-un dumnezeu, apoi se închină și se pleacă înaintea lui.
Romanian BDK
Ей варсэ аурул дин пунгэ ши кынтэреск арӂинтул ын кумпэнэ; токмеск ун арӂинтар сэ факэ ун думнезеу дин еле ши се ынкинэ ши ынӂенункязэ ынаинтя луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei varsă aurul din pungă, şi cîntăresc argintul în cumpănă; tocmesc un arginatar să facă un dumnezeu din ele, şi se închină şi îngenunche înaintea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei varsă aurul din pungă și cântăresc argintul în cumpănă; tocmesc un argintar să facă un dumnezeu din ele și se închină și îngenunchează înaintea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei varsă aurul din pungă şi cântăresc argintul în cumpănă; tocmesc un argintar să facă un dumnezeu din ele şi se închină şi îngenunchează înaintea lui.