Isaiah 47:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci te‐ai încrezut în răutatea ta. Ai zis: Nu mă vede nimeni. Înțelepciunea ta și cunoștința ta te‐au amăgit și ai zis în inima ta: Eu sunt și nu este alta afară de mine!
Romanian 2014
În răutăți te-ai încrezut Și ai zis, mândră: „Nimenea, Nicicând, nu poate-a mă vedea!” Înțelepciunea ce-o vădeai Și cu știința ce-o aveai Te-au amăgit, încât – mereu – Ai zis: „Doar eu și numai eu!”
Romanian 2015
Fiindcă te-ai încrezut în stricăciunea ta, ai spus: Nimeni nu mă vede. Înțelepciunea și cunoașterea ta te-au pervertit; și ai spus în inima ta: Eu sunt și nu este alta în afară de mine.
Romanian 2018
Te-ai încrezut în răutatea ta, zicând: ‘Nu mă vede nimeni.’ Înțelepciunea și cunoașterea ta este cea care te conduce greșit atunci când îți zici: ‘Eu sunt și nu există alta în afară de mine!’
Romanian 2020
Te-ai încrezut în răutatea ta și ziceai: «Nu este cine să mă vadă». Înțelepciunea ta și cunoașterea ta te-au derutat și tu spuneai: «Eu sunt și nu este nimeni alta».
Romanian 2021
Te-ai încrezut în răutatea ta, zicând: «Nu mă vede nimeni». Înțelepciunea și cunoașterea ta te-au condus greșit atunci când ai zis în inima ta: «Eu sunt și nu este alta în afară de mine!».
Romanian BDK
Кэч те ынкредяй ын рэутатя та ши зичяй: ‘Нимень ну мэ веде!’ Ынцелепчуня ши штиинца та те-ау амэӂит, де зичяй ын инима та: ‘Еу ши нумай еу.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci te încredeai în răutatea ta şi ziceai: , Nimeni nu mă vede!` Înţelepciunea şi ştiinţa ta te-au amăgit, de ziceai în inima ta: , Eu şi numai eu.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci te încredeai în răutatea ta și ziceai: «Nimeni nu mă vede.» Înțelepciunea și știința ta te-au amăgit, de ziceai în inima ta: «Eu și numai eu.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci te încredeai în răutatea ta şi ziceai: "Nimeni nu mă vede!" Înţelepciunea şi ştiinţa ta te-au amăgit, de ziceai în inima ta: "Eu şi numai eu."