Isaiah 48:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ascultă‐mă, Iacove, și tu, Israele, cel chemat al meu. Eu sunt Același: eu sunt cel dintâi și eu sunt cel din urmă.
Romanian 2014
„Ascultă Iacove! La fel, Ascultă și tu, Israel! Eu sunt Cel care te-a chemat, Care – de mână – te-a luat! Eu sunt întâiul, tot mereu, Iar Cel din urmă sunt tot Eu.
Romanian 2015
Dați-mi ascultare, Iacob și Israel, cei chemați ai mei; eu sunt el; eu sunt cel dintâi, și cel de pe urmă.
Romanian 2018
Iacov, ascultă-Mă! Israel, cel pe care l-am chemat, fii atent! Eu sunt Acela! Eu sunt primul și ultimul!
Romanian 2020
„Ascultă-mă, Iacób! Și Israél, cel pe care l-am chemat! Eu sunt, eu, cel dintâi și cel de pe urmă.
Romanian 2021
Ascultă-Mă, Iacov, Israel, pe care te-am chemat! Eu sunt Acela! Eu sunt Cel dintâi și Cel de pe urmă!
Romanian BDK
Аскултэ-Мэ, Иакове! Ши ту, Исраеле, пе каре те-ам кемат! Еу, Еу сунт Чел динтый ши тот Еу сунт ши Чел дин урмэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ascultă-Mă, Iacove! Şi tu, Israele, pe care te-am chemat! Eu, Eu sînt Cel dintîi, şi tot Eu sînt şi Cel din urmă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ascultă-Mă, Iacove! Și tu, Israele, pe care te-am chemat! Eu, Eu sunt Cel-dintâi și tot Eu sunt și Cel-din-urmă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ascultă-Mă, Iacove! Şi tu, Israele, pe care te-am chemat! Eu, Eu sunt Cel Dintâi şi tot Eu sunt şi Cel din Urmă.