Isaiah 48:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și sămânța ta ar fi fost ca nisipul și urmașii măruntaielor tale ca prundișul ei. Nu li s‐ar fi stârpit numele, nici nu s‐ar fi șters dinaintea mea!
Romanian 2014
Precum țărâna – negreșit – Sămânța ta s-ar fi vădit, Iar roadele pântecului, Ca boabele nisipului. Numele tău, veșnic, ședea – Atuncea – înaintea Mea.
Romanian 2015
Sămânța ta de asemenea ar fi fost ca nisipul și urmașii adâncurilor tale ca pietrișul acesteia; numele său nu trebuia nici stârpit, nici nimicit dinaintea mea.
Romanian 2018
Descendenții tăi ar fi fost ca nisipul. Copiii tăi ar fi fost (atât de mulți) ca particulele din care este el format; și niciodată nu ar fi fost șters sau distrus numele lor din fața Mea!»
Romanian 2020
Descendența ta va fi ca nisipul și cei născuți din tine, ca firele de nisip. Numele lor nu va fi șters și nici nimicit dinaintea mea.
Romanian 2021
Urmașii tăi ar fi fost ca nisipul, iar roadele pântecului tău, ca boabele de nisip. Niciodată n-ar fi fost șters sau nimicit numele lor dinaintea Mea!“.
Romanian BDK
Сэмынца та ар фи фост ка нисипул ши роаделе пынтечелуй тэу, ка боабеле де нисип; нумеле тэу н-ар фи фост штерс ши нимичит ынаинтя Мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sămînţa ta ar fi fost ca nisipul, şi roadele pîntecelui tău ca boabele de nisip; numele tău n'ar fi fost şters şi nimicit înaintea Mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sămânța ta ar fi fost ca nisipul, și roadele pântecelui tău – ca boabele de nisip; numele tău n-ar fi fost șters și nimicit înaintea Mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sămânţa ta ar fi fost ca nisipul, şi roadele pântecelui tău, ca boabele de nisip; numele tău n-ar fi fost şters şi nimicit înaintea Mea.