Isaiah 48:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Tu ai auzit, vezi toate acestea și nu le veți mărturisi voi oare? Te‐am făcut să auzi lucruri noi din vremea aceasta și lucruri ascunse pe care nu le știai.
Romanian 2014
Ceea ce vezi acum, știi bine Că auzit-ai de la Mine! Dar spune, oare, nu găsești Cu cale, să mărturisești?… Iată, am să-ți vestesc apoi, Lucruri ascunse, lucruri noi, Lucruri ce sunt necunoscute, Care te tine nu-s știute.
Romanian 2015
Tu ai auzit; privește toate acestea; și refuzați să le vestiți? Ți-am arătat lucruri noi din acest timp, chiar lucruri ascunse și nu le-ai cunoscut.
Romanian 2018
Ai auzit. Acum privește la toate acestea! De ce nu vrei să recunoști? De acum îți voi revela lucruri noi și secrete.
Romanian 2020
Ai auzit și ai văzut toate acestea. Oare nu trebuia să le faci cunoscute? De acum te fac să auzi lucruri noi și ascunse, pe care nu le știai.
Romanian 2021
Ai auzit. Uită-te la toate acestea! Iar voi, nu veți anunța? De acum te voi face să auzi lucruri noi, lucruri secrete, pe care nu le cunoști.
Romanian BDK
Ай аузит тоате ачесте лукрурь пе каре ле везь акум! Ши ну врець сэ ле мэртурисиць акум?… Де акум, ыць вестеск лукрурь ной, аскунсе, некуноскуте де тине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ai auzit toate aceste lucruri pe cari le vezi acum! Şi nu vreţi să le mărturisiţi acum?... De acum, îţi vestesc lucruri noi, ascunse, necunoscute de tine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ai auzit toate aceste lucruri pe care le vezi acum. Și nu vreți să le mărturisiți acum?… De acum îți vestesc lucruri noi, ascunse, necunoscute de tine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ai auzit toate aceste lucruri pe care le vezi acum! Şi nu vreţi să le mărturisiţi acum?… De acum, îţi vestesc lucruri noi, ascunse, necunoscute de tine.