Isaiah 49:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ascultați‐mă, ostroave! Și auziți popoare îndepărtate! Domnul m‐a chemat din pântece; din măruntaiele mamei mele a pomenit de numele meu
Romanian 2014
„Mă ascultați ostroavelor, Precum și voi, popoarelor Ce vă aflați în depărtare! Aflați că Domnul e Cel care, Din sânul mamei, M-a chemat Și-atuncea când M-am arătat Din al ei pântec, M-a numit.
Romanian 2015
Ascultați-mă insule; și dați ascultare, voi popoare de departe; DOMNUL m-a chemat din pântece; din adâncurile mamei mele a amintit de numele meu.
Romanian 2018
«Teritorii de lângă mare, ascultați-Mă! Popoare care locuiți departe, fiți atente! Iahve M-a chemat înainte să mă nasc. Atunci când eram încă în uterul mamei Mele, El Mi-a pronunțat numele.
Romanian 2020
„Ascultați-mă, insulelor! Dați atenție, popoare îndepărtate! Domnul m-a chemat din sânul matern, din pântecele mamei mele și-a adus aminte de numele meu.
Romanian 2021
„Ascultați-Mă, insule! Ascultați cu atenție, popoare de departe! Domnul M-a chemat încă din pântec. În timp ce eram în pântecul mamei Mele, El Mi-a amintit Numele.
Romanian BDK
„Аскултаци-Мэ, остроаве! Луаць аминте, попоаре депэртате! Домнул М-а кемат дин сынул мамей ши М-а нумит де ла еширя дин пынтечеле мамей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Ascultaţi-Mă, ostroave! Luaţi aminte, popoare depărtate! Domnul M'a chemat din sînul mamei şi M'a numit dela ieşirea din pîntecele mamei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Ascultați-Mă, ostroave! Luați aminte, popoare îndepărtate! Domnul M-a chemat din sânul mamei și M-a numit de la ieșirea din pântecele mamei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ascultaţi-Mă, ostroave! Luaţi aminte, popoare depărtate! Domnul M-a chemat din sânul mamei şi M-a numit de la ieşirea din pântecele mamei.