Isaiah 49:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu vor flămânzi nici nu vor înseta, nici nu‐i va lovi arșița nici soarele: căci cel ce are milă de ei îi va povățui și călăuzi pe lângă izvoarele de apă.
Romanian 2014
De foame, nu au să mai știe. Nici sete n-au să mai simțească. Soarele n-o să-i dogorească, Iar călăuză – ne-ndoios – Le este Cel care-i milos Și îi va duce să se-adape, În locuri cu bogate ape.
Romanian 2015
Nu vor flămânzi nici nu vor înseta; nici căldura nici soarele nu îi vor lovi, căci cel ce are milă de ei îi va conduce, pe lângă izvoarele de apă îi va călăuzi.
Romanian 2018
Nu le va fi foame și nici sete. Nu îi va afecta canicula și nici soarele; pentru că Cel care are bunătate față de ei, îi va conduce și îi va ghida să meargă pe lângă izvoare de apă.
Romanian 2020
Nu vor flămânzi și nu vor înseta; nu-i va lovi dogoarea și nici soarele, pentru că cel care se îndură de ei îi călăuzește și-i conduce la izvoare de apă.
Romanian 2021
Nu le va fi nici foame, nici sete, iar arșița sau soarele nu-i va arde, căci Cel Ce Se îndură de ei îi va conduce și-i va călăuzi pe lângă izvoare.
Romanian BDK
Ну ле ва фи фоаме, нич ну ле ва фи сете; ну-й ва бате аршица, нич соареле, кэч Чел че аре милэ де ей ый ва кэлэузи ши-й ва дуче ла извоаре де апе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu le va fi foame, nici nu le va fi sete; nu- i va bate arşiţa, nici soarele; căci Cel ce are milă de ei îi va călăuzi şi- i va duce la izvoare de ape.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu le va fi foame, nici nu le va fi sete; nu-i va bate arșița, nici soarele, căci Cel ce are milă de ei îi va călăuzi și-i va duce la izvoare de ape.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu le va fi foame, nici nu le va fi sete; nu-i va bate arşiţa, nici soarele; căci Cel ce are milă de ei îi va călăuzi şi-i va duce la izvoare de ape.