Isaiah 49:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Copiii lipsei tale de copii vor zice la urechile tale: Locul este prea strâmt pentru mine; dă‐mi loc să locuiesc.
Romanian 2014
Află că toți acești copii, De care tu ai fost lipsit, Au să-ți șoptească, negreșit: „Locul acesta – vezi prea bine – Strâmt se arată pentru mine. Să-mi faci un loc, pe placul meu, Să pot să mă așez și eu.”
Romanian 2015
Copiii pe care îi vei avea, după ce i-ai pierdut pe ceilalți, vor spune din nou în urechile tale: Locul este prea strâmt pentru mine, dă-mi loc ca să locuiesc.
Romanian 2018
Fiii de care ai fost privată, îți vor spune chiar în auzul tău: ‘Locul este insuficient pentru mine. Fă-mi mai mult loc, ca să (pot să) locuiesc!’
Romanian 2020
Fiii de care ai fost lipsită vor spune la urechile tale: „Este prea strâmt locul pentru mine. Lasă-mă să mă apropii, ca să locuiesc!”.
Romanian 2021
Fiii de care ai fost lipsită îți vor spune chiar în auzul tău: «Locul este prea strâmt pentru mine; fă-mi mai mult loc ca să locuiesc!».
Romanian BDK
Фиий ачештя де каре ай фост липсит вор спуне мереу ла урекиле тале: ‘Локул есте пря стрымт пентру мине; фэ-мь лок, ка сэ пот сэ мэ ашез!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fiii aceştia, de cari ai fost lipsit, vor spune mereu la urechile tale: , Locul este prea strîmt pentru mine; fă-mi loc, ca să pot să mă aşez.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fiii aceștia de care ai fost lipsită vor spune mereu la urechile tale: «Locul este prea strâmt pentru mine; fă-mi loc, ca să pot să mă așez!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fiii aceştia de care ai fost lipsit vor spune mereu la urechile tale: "Locul este prea strâmt pentru mine; fă-mi loc, ca să pot să mă aşez."