Isaiah 5:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și va înălța un steag neamurilor de departe și va fluiera unuia de la marginea pământului: și iată, va veni iute, în pripă.
Romanian 2014
Un steag ridică El, și toate Popoarele îndepărtate Vor auzi fluierul Lui. Din capătul pământului, Acestea vor porni, cu zor, Și iată-le că vin, ușor.
Romanian 2015
Și el va ridica un însemn națiunilor de departe și le va șuiera de la marginea pământului și, iată, ei vor veni degrabă cu iuțeală;
Romanian 2018
El ridică un steag popoarelor care vin de la mare depărtare și fluieră pentru cei de la marginile pământului. Le văd venind cu mare viteză; și ajung la timp.
Romanian 2020
A înălțat un steag pentru popoarele din depărtare și a fluierat după ele de la marginea pământului și, iată, ele, sprintene, vin degrabă.
Romanian 2021
El ridică un steag pentru națiunile de departe și le fluieră de la marginea pământului. Și iată-le că vin iute și ușor.
Romanian BDK
Ел ридикэ ун стяг попоарелор ындепэртате ши ле флуерэ де ла ун капэт ал пэмынтулуй: ши ятэ-ле, вин репеде ши ушор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El ridică un steag popoarelor îndepărtate, şi le fluieră dela un capăt al pămîntului: şi iată-le, vin repede şi uşor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El ridică un steag popoarelor îndepărtate și le fluieră de la un capăt al pământului: și iată-le, vin repede și ușor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El ridică un steag popoarelor îndepărtate şi le fluieră de la un capăt al pământului: şi iată-le, vin repede şi uşor.