Isaiah 51:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
nu este cine s‐o călăuzească din toți fiii săi pe care i‐a născut, din toți fiii săi pe care i‐a crescut, nu este niciunul care s‐o ia de mână.
Romanian 2014
Nu-i nimenea – cum am văzut – Din cei pe care i-a născut, În stare să-l călăuzească Și sprijin să îi dăruiască.
Romanian 2015
Nu este nimeni să o călăuzească printre toți fiii pe care i-a născut; nici să o ia de mână dintre toți fiii pe care i-a crescut.
Romanian 2018
Între toți fiii pe care i-a născut, nu există niciunul care să îl ghideze (corect). Între toți fiii pe care i-a crescut, nu este nici (măcar) unul care să îl apuce de mână.
Romanian 2020
Nu este nimeni dintre fiii cărora le-a dat naștere care să-l călăuzească, nu este nimeni dintre fiii pe care i-a crescut să-l ducă de mână.
Romanian 2021
Între toți fiii pe care i-a născut, nu este niciunul care să-l călăuzească; între toți fiii pe care i-a crescut, nu este niciunul care să-l apuce de mână.
Romanian BDK
Кэч ну есте ничунул каре сэ-л кэлэузяскэ дин тоць копиий пе каре й-а нэскут, ну есте ничунул каре сэ-л я де мынэ дин тоць копиий пе каре й-а крескут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci nu este nici unul, care să- l călăuzească, din toţi copiii pe cari i- a născut, nu este niciunul, care să- l ia de mînă din toţi copiii pe cari i- a crescut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci nu este niciunul care să-l călăuzească din toți copiii pe care i-a născut, nu este niciunul care să-l ia de mână din toți copiii pe care i-a crescut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci nu este niciunul care să-l călăuzească din toţi copiii pe care i-a născut, nu este niciunul care să-l ia de mână din toţi copiii pe care i-a crescut.