Isaiah 56:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Păzitorii săi sunt orbi, toți sunt fără cunoștință. Toți sunt câini muți care nu pot să latre, visează, stau tolăniți, le place să adoarmă:
Romanian 2014
Sunt orbi cei care îl păzesc. Pricepere nu dovedesc. Câini muți sunt ei și aiurează. Stau tolăniți și dormitează.
Romanian 2015
Paznicii lui sunt orbi, sunt toți neștiutori, ei sunt toți câini muți, nu pot lătra, dormind, stând întinși, iubind să dormiteze.
Romanian 2018
Paznicii de pe zidurile lui Israel sunt orbi. Toți sunt fără cunoaștere. Toți sunt niște câini de pază muți. Nu pot să latre. Stau culcați și visează. Le place să doarmă.
Romanian 2020
Santinelele lor sunt oarbe, niciuna nu înțelege; toate sunt câini muți care nu pot să latre, visează, stau tolăniți și le place să dormiteze.
Romanian 2021
Străjerii lui Israel sunt orbi, sunt toți fără cunoaștere. Toți sunt niște câini de pază muți, care nu pot să latre, care stau tolăniți și visează și cărora le place să doarmă.
Romanian BDK
Тоць пэзиторий луй сунт орбь, фэрэ причепере; тоць сунт ниште кынь муць, каре ну пот сэ латре; аюрязэ, стау толэниць ши ле плаче сэ доармэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi păzitorii lui sînt orbi, fără pricepere; toţi sînt nişte cîni muţi, cari nu pot să latre; aiurează, stau tolăniţi, şi le place să doarmă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți păzitorii lui sunt orbi, fără pricepere; toți sunt niște câini muți, care nu pot să latre; aiurează, stau tolăniți și le place să doarmă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi păzitorii lui sunt orbi, fără pricepere; toţi sunt nişte câini muţi, care nu pot să latre; aiurează, stau tolăniţi şi le place să doarmă.