Isaiah 56:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și fiul străinului care s‐a lipit de Domnul, să nu vorbească, zicând: Domnul m‐a despărțit cu totul de poporul său. Nici famenul să nu zică: Iată eu sunt un copac uscat.
Romanian 2014
Străinii cari au să voiască, De Domnul să se alipească, Să nu zică: „Domnul, pe noi, Are-a ne despărți apoi, De-al său popor!”. De-asemenea, Nici famenul nu va avea Voie să zică: „M-am uitat Și văd că sunt un pom uscat!”,
Romanian 2015
Nu lăsa pe fiul străinului, care s-a alăturat DOMNULUI, să vorbească, spunând: DOMNUL m-a separat în întregime de poporul lui; nici nu lăsa pe famen să spună: Iată, eu sunt un pom uscat.
Romanian 2018
„Străinul care se atașează de Iahve, să nu zică: «Sunt convins că Iahve mă va separa de poporul Său!» Iar eunucul să nu se lamenteze zicând: «Sunt doar un copac uscat!»
Romanian 2020
Să nu spună străinul care s-a alipit de Domnul: «Domnul m-a separat de poporul său» și nici eunucul să nu zică: «Iată, eu sunt un copac uscat!»!”.
Romanian 2021
Străinul, care se alipește de Domnul, să nu zică: „ Domnul mă va separa, cu siguranță, de poporul Său“. Iar eunucul să nu zică: „Iată, sunt doar un copac uscat“.
Romanian BDK
Стрэинул каре се алипеште де Домнул сэ ну зикэ: „Домнул мэ ва деспэрци де попорул Сэу!” ши фаменул сэ ну зикэ: „Ятэ, еу сунт ун копак ускат!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Străinul care se alipeşte de Domnul, să nu zică: , Domnul mă va despărţi de poporul Său!` Şi famenul să nu zică: , Iată, eu sînt un copac uscat!`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Străinul care se alipește de Domnul să nu zică: „Domnul mă va despărți de poporul Său”, și famenul să nu zică: „Iată, eu sunt un copac uscat!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Străinul care se alipeşte de Domnul să nu zică: "Domnul mă va despărţi de poporul Său!" Şi famenul să nu zică: "Iată, eu sunt un copac uscat!"