Isaiah 56:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci așa zice Domnul: Famenilor care păzesc sabatele mele și aleg lucrurile plăcute mie și țin tare la legământul meu:
Romanian 2014
Căci Domnul, astfel, a vorbit: „Toți famenii care-au păzit Sabatele și au făcut Doar ceea ce Îmi e plăcut – Pentru că ei statornici sânt Mereu, în al Meu legământ –
Romanian 2015
Fiindcă astfel spune DOMNUL, famenilor ce țin sabatele mele și aleg lucrurile care îmi plac mie și apucă legământul meu;
Romanian 2018
Iahve spune: «Eunucilor care respectă Sabatele Mele, care aleg să facă ce Îmi este plăcut și care urmăresc în mod consecvent respectarea legământului Meu,
Romanian 2020
Căci așa vorbește Domnul: „Eunucilor care păzesc sabáturile mele, care aleg ceea ce-mi place mie și care țin cu tărie alianța mea,
Romanian 2021
Căci așa vorbește Domnul: „Eunucilor, care păzesc Sabaturile Mele, care aleg să facă ceea ce Îmi este plăcut și care se țin strâns de legământul Meu,
Romanian BDK
Кэч аша ворбеште Домнул: „Фаменилор каре вор пэзи Сабателе Меле, каре вор алеӂе че-Мь есте плэкут ши вор стэруи ын легэмынтул Меу,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci aşa vorbeşte Domnul: , Famenilor, cari vor păzi Sabatele Mele, cari vor alege ce-Mi este plăcut, şi vor stărui în legămîntul Meu,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci așa vorbește Domnul: „Famenilor care vor păzi Sabatele Mele, care vor alege ce-Mi este plăcut și vor stărui în legământul Meu,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci aşa vorbeşte Domnul: "Famenilor care vor păzi Sabatele Mele, care vor alege ce-Mi este plăcut şi vor stărui în legământul Meu,