Isaiah 57:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Se pierde dreptul și nimeni nu ia la inimă; și bărbații miloși sunt răpiți și nimeni nu ia aminte că cel drept este răpit dinaintea răului.
Romanian 2014
Piere cel ce-i neprihănit. Încetișor, neauzit, Această lume el o lasă: Moare, dar nimănui nu-i pasă. Se duc toți oamenii de bine, Dar să ia seama, nu e cine, Că răutatea e de vină Că numai ea este pricină, Când e luat cel dovedit Precum că e neprihănit.
Romanian 2015
Cel drept piere și nimeni nu pune aceasta la inimă, și oameni miloși sunt luați, fără ca nimeni să ia aminte că cel drept este luat de la răul ce vine.
Romanian 2018
Omul corect moare; și nimeni nu este deranjat de acest fapt. Oamenii devotați (lui Iahve) sunt luați; și nimeni nu înțelege că se întâmplă așa cu cei corecți ca să fie feriți de dezastru.
Romanian 2020
Cel drept piere și nu este nimeni să pună la inimă; oamenii de bunăvoință sunt luați și nu este nimeni să înțeleagă că cel drept este luat din cauza răutății.
Romanian 2021
Cel drept piere și nimănui nu-i pasă. Oamenii devotați sunt luați, și nimeni nu înțelege că cei drepți sunt luați pentru a fi cruțați de nenorocire.
Romanian BDK
Пере чел неприхэнит, ши нимэнуй ну-й пасэ; се дук оамений де бине, ши нимень ну я аминте кэ дин причина рэутэций есте луат чел неприхэнит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Piere cel neprihănit, şi nimănui nu- i pasă; se duc oamenii de bine şi nimeni nu ia aminte că din pricina răutăţii este luat cel neprihănit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Piere cel neprihănit, și nimănui nu-i pasă; se duc oamenii de bine, și nimeni nu ia aminte că din pricina răutății este luat cel neprihănit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Piere cel neprihănit, şi nimănui nu-i pasă; se duc oamenii de bine, şi nimeni nu ia aminte că din pricina răutăţii este luat cel neprihănit.