Isaiah 57:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
M‐am mâniat pentru nelegiuirea zgârceniei sale și l‐am lovit. M‐am ascuns și m‐am mâniat și el a urmat cu darea înapoi în calea inimii sale.
Romanian 2014
Din pricina păcatului Făcut de lăcomia lui, M-am mâniat și l-am lovit Și supărat, l-am părăsit. Atunci, el cari s-a arătat Drept răzvrătit, netulburat Văzutu-și-a de a lui cale, Cum i-a plăcut inimii sale.
Romanian 2015
Pentru nelegiuirea lăcomiei lui m-am înfuriat și l-am lovit, m-am ascuns și m-am înfuriat, iar el a continuat cu perversitate pe calea inimii lui.
Romanian 2018
M-am mâniat din cauza păcatului lăcomiei lui. L-am pedepsit; și datorită mâniei, Mi-am ascuns fața. Dar el a continuat să umble neascultător pe drumurile alese de inima lui…
Romanian 2020
Pentru păcatul lăcomiei sale m-am mâniat și l-am lovit, m-am ascuns și m-am mâniat, dar el a umblat rebel pe calea inimii sale.
Romanian 2021
M-am mâniat pentru nelegiuirea câștigului său nedrept, l-am lovit și, de mânie, Mi-am ascuns fața. Dar el a continuat, răzvrătit, să umble pe calea inimii lui.
Romanian BDK
Дин причина пэкатулуй лэкомией луй М-ам мыният ши л-ам ловит, М-ам аскунс, ын супэраря Мя, ши чел рэзврэтит а урмат ши май мулт пе кэиле инимий луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din pricina păcatului lăcomiei lui, M'am mîniat şi l-am lovit, M'am ascuns, în supărarea Mea, şi cel răzvrătit a urmat şi mai mult pe căile inimii lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din pricina păcatului lăcomiei lui M-am mâniat și l-am lovit; M-am ascuns, în supărarea Mea, și cel răzvrătit a urmat și mai mult pe căile inimii lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din pricina păcatului lăcomiei lui, M-am mâniat şi l-am lovit; M-am ascuns, în supărarea Mea, şi cel răzvrătit a urmat şi mai mult pe căile inimii lui.