Isaiah 59:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și judecata s‐a întors înapoi și dreptatea stă departe. Căci adevărul s‐a poticnit pe uliță și dreptatea nu poate să intre.
Romanian 2014
În felu-acesta, izbăvirea Ne-a părăsit, iar mântuirea, Pe al nost’ plai, n-a mai venit, Ci ne-a uitat. S-a poticnit Și adevărul în piață, Iar a neprihănirii față N-am mai putut a o vedea, Căci prea departe se găsea.
Romanian 2015
Și judecata s-a întors înapoi și dreptatea stă departe, căci adevărul a căzut în stradă și echitatea nu poate intra.
Romanian 2018
Astfel, justiția este îndepărtată și dreptatea stă la mare distanță – pentru că adevărul se împiedică în piață și onestitatea nu poate intra (între noi).
Romanian 2020
Judecata a alunecat în urmă și dreptatea stă departe; pentru că adevărul s-a poticnit în piață și dreptatea nu poate să intre.
Romanian 2021
Astfel, justiția este îndepărtată și dreptatea stă la distanță, căci adevărul se împiedică în piață și onestitatea nu poate intra.
Romanian BDK
ши астфел избэвиря с-а ынторс ындэрэт ши мынтуиря а стат деопарте, кэч адевэрул с-а потикнит ын пяца де обште ши неприхэниря ну поате сэ се апропие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi astfel izbăvirea s'a întors îndărăt, şi mîntuirea a stat deoparte; căci adevărul s'a poticnit în piaţa de obşte şi neprihănirea nu poate să se apropie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și astfel izbăvirea s-a întors îndărăt și mântuirea a stat deoparte, căci adevărul s-a poticnit în piața de obște și neprihănirea nu poate să se apropie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi astfel izbăvirea s-a întors înapoi, şi mântuirea a stat deoparte; căci adevărul s-a poticnit în piaţa de obşte, şi neprihănirea nu poate să se apropie.