Isaiah 59:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Da, lipsește adevărul; și cel ce se depărtează de rău se face de pradă. Și Domnul a văzut și a fost rău în ochii săi că nu era judecată.
Romanian 2014
Tot adevărul s-a făcut – În mare grabă – nevăzut, Iar cel ce s-a îndepărtat De rău, e jefuit de-ndat’. Domnu-Și apleacă, mânios, Privirea și Se uită-n jos, Către pământ. Pe-ntreaga fire, Nu va vedea neprihănire.
Romanian 2015
Da, adevărul lipsește; și cel ce se depărtează de rău se face pe sine o pradă, și DOMNUL a văzut aceasta și nu i-a plăcut că nu este judecată.
Romanian 2018
Adevărul nu mai există; și oricine se abține de la rău, devine o victimă (a celorlalți). Iahve a văzut; și nu a agreat absența dreptății.
Romanian 2020
Adevărul lipsește și cel care se îndepărtează de rău este prădat; Domnul a văzut și [aceasta] a fost rău în ochii lui, pentru că nu mai este judecată.
Romanian 2021
Adevărul nu este de găsit și cel ce se îndepărtează de rău devine o pradă. Domnul a văzut și nu I-a plăcut că nu mai era justiție.
Romanian BDK
Адевэрул с-а фэкут невэзут, ши чел че се депэртязэ де рэу есте жефуит. Домнул веде, ку привиря мыниоасэ, кэ ну май есте ничо неприхэнире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Adevărul s'a făcut nevăzut, şi cel ce se depărtează de rău este jăfuit. Domnul vede, cu privirea mînioasă, că nu mai este nicio neprihănire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Adevărul s-a făcut nevăzut, și cel ce se îndepărtează de rău este jefuit. Domnul vede, cu privirea mânioasă, că nu mai este nicio neprihănire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Adevărul s-a făcut nevăzut, şi cel ce se depărtează de rău este jefuit. Domnul vede cu privirea mânioasă că nu mai este nicio neprihănire.