Isaiah 59:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐a îmbrăcat cu dreptatea ca și cu o pavăză și pe cap cu coiful mântuirii, și s‐a îmbrăcat cu hainele răzbunării, ca îmbrăcăminte, și s‐a înfășurat cu râvna ca într‐o manta.
Romanian 2014
Neprihănirea L-a-mbrăcat, De parcă e împlătoșat. Din mântuire e făcut Coiful ce-l poartă. Și-a țesut Straiul, numai din răzbunare Și-apoi mantaua ce o are, Din gelozie-i însăilată.
Romanian 2015
Căci a îmbrăcat dreptatea ca pe un pieptar și și -a pus pe cap un coif al salvării; și a îmbrăcat veșmintele răzbunării ca îmbrăcăminte și a fost acoperit cu zel precum cu o mantie.
Romanian 2018
A îmbrăcat dreptatea ca pe o armură de zale și Și-a pus pe cap coiful salvării. S-a îmbrăcat cu hainele răzbunării și S-a înfășurat cu pasiunea ca și cum S-ar fi echipat îmbrăcând o robă.
Romanian 2020
A îmbrăcat dreptatea ca o platoșă și ca un coif al mântuirii pe capul lui; a îmbrăcat hainele răzbunării și gelozia l-a învăluit ca un acoperământ și ca o mantie.
Romanian 2021
S-a îmbrăcat cu dreptatea ca și cu o armură și Și-a pus pe cap coiful mântuirii; S-a îmbrăcat cu hainele răzbunării și S-a înfășurat cu zelul ca și cu o mantie.
Romanian BDK
Се ымбракэ ку неприхэниря ка ши ку о платошэ, Ышь пуне пе кап койфул мынтуирий, я рэзбунаря ка о хайнэ ши Се акоперэ ку ӂелозия ка ши ку о манта.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Se îmbracă cu neprihănire ca şi cu o platoşă, Îşi pune pe cap coiful mîntuirii; ia răzbunarea ca o haină, şi Se acopere cu gelozia ca şi cu o manta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Se îmbracă cu neprihănirea ca și cu o platoșă, Își pune pe cap coiful mântuirii, ia răzbunarea ca o haină și Se acoperă cu gelozia ca și cu o manta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Se îmbracă cu neprihănire ca şi cu o platoşă, Îşi pune pe cap coiful mântuirii; ia răzbunarea ca o haină şi Se acoperă cu gelozia ca şi cu o manta.