Isaiah 59:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nimeni nu strigă după dreptate, nimeni nu se judecă în adevăr. Se încred în deșertăciune și vorbesc minciuni, zămislesc răutate și nasc nelegiuire.
Romanian 2014
Dreptatea, nimănui nu-i place, Iar judecăți drepte nu face Niciunul. Ei se bizuiesc Pe lucruri ce se dovedesc A fi deșarte. Nu sunt buni, Căci spun mereu numai minciuni. Răul îl nasc ei, peste fire, Și zămislesc nelegiuire.
Romanian 2015
Nimeni nu strigă după dreptate, nimeni nu pledează pentru adevăr, ei se încred în deșertăciune și vorbesc minciuni; concep ticăloșie și nasc nelegiuire.
Romanian 2018
Nimeni nu cheamă (pe altul) la dreptate. Niciunul nu își susține cauza cu sinceritate; ci se bazează pe vorbe neadevărate și spun minciuni. Concep necaz și nasc nedreptate.
Romanian 2020
Nu este cine să proclame dreptate și nimeni nu judecă în adevăr; se încred în nimicuri și vorbesc în van; zămislesc chin și dau naștere la fărădelege.
Romanian 2021
Nimeni nu cheamă la dreptate, niciunul nu judecă cu credincioșie, ci se încred în deșertăciune și spun minciuni, zămislesc necaz și dau naștere la nelegiuire.
Romanian BDK
Ничунуя ну-й плаче дрептатя, ничунул ну се жудекэ ку дрептате; ей се бизуе пе лукрурь дешарте ши спун неадевэрурь, зэмислеск рэул ши наск нелеӂюиря.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Niciunuia nu- i place dreptatea, niciunul nu se judecă cu dreptate; ei se bizuiesc pe lucruri deşerte şi spun neadevăruri, zămislesc răul, şi nasc nelegiuirea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Niciunuia nu-i place dreptatea, niciunul nu se judecă cu dreptate; ei se bizuie pe lucruri deșarte și spun neadevăruri, zămislesc răul și nasc nelegiuirea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Niciunuia nu-i place dreptatea, niciunul nu se judecă cu dreptate; ei se bizuie pe lucruri deşarte şi spun neadevăruri, zămislesc răul şi nasc nelegiuirea.