Isaiah 59:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Țesăturile lor nu se vor face haine, nici nu se vor acoperi cu lucrările lor. Lucrările lor sunt lucrări de nelegiuire și fapta asupririi este în mâinile lor.
Romanian 2014
Nu la țesutul straielor Se folosesc pânzele lor Și nici nu-s bune de-nvelit. Lucrarea lor s-a dovedit Nelegiuită ca să fie, Iar fapta lor e silnicie.
Romanian 2015
Pânzele lor nu vor deveni veșminte, nici nu se vor acoperi cu faptele lor, faptele lor sunt fapte ale nelegiuirii și actul de violență este în mâinile lor.
Romanian 2018
Pânzele lor nu pot fi folosite ca îmbrăcăminte; și ei nu se pot acoperi cu ce au făcut. Faptele lor sunt nedrepte; și în mâinile lor sunt numai acte de violență.
Romanian 2020
Țesăturile lor nu devin haine și nu se vor acoperi cu lucrările lor; lucrările lor sunt lucrarea fărădelegii și fapte de violență sunt în mâinile lor.
Romanian 2021
Pânzele lor nu pot sluji ca îmbrăcăminte și ei nu se pot acoperi cu ceea ce au făcut. Faptele lor sunt niște fapte nelegiuite și numai acte de violență se află în mâinile lor.
Romanian BDK
Пынзеле лор ну служеск ла фачеря хайнелор ши ну пот сэ се акопере ку лукраря лор, кэч лукрэриле лор сунт ниште лукрэрь нелеӂюите ши ын мыниле лор сунт фапте де силничие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pînzele lor nu slujesc la facerea hainelor, şi nu pot să se acopere cu lucrare lor; căci lucrările lor sînt nişte lucrări nelegiuite, şi în mînile lor sînt fapte de sîlnicie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pânzele lor nu slujesc la facerea hainelor și nu pot să se acopere cu lucrarea lor, căci lucrările lor sunt niște lucrări nelegiuite, și în mâinile lor sunt fapte de silnicie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pânzele lor nu slujesc la facerea hainelor, şi nu pot să se acopere cu lucrarea lor; căci lucrările lor sunt nişte lucrări nelegiuite, şi în mâinile lor sunt fapte de silnicie.