Isaiah 60:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și porțile tale vor fi deschise necurmat: nu se vor închide zi și noapte ca să aducă la tine bogățiile neamurilor și pe împărații lor luați prinși.
Romanian 2014
Porțile tale au să fie Deschise, pentru veșnicie. Ziua și noaptea vor ședea Deschise, pentru a putea, A neamurilor bogăție, Mereu, la tine, ca să vie, Cu șirul împăraților Și cu întreg alaiul lor.
Romanian 2015
De aceea porțile tale vor fi deschise totdeauna; nu vor fi închise nici ziua, nici noaptea; ca să se aducă la tine tăriile neamurilor și să fie aduși împărații lor.
Romanian 2018
Porțile tale vor fi pentru totdeauna deschise. Ele nu vor fi închise nici ziua și nici noaptea – pentru ca celelalte națiuni să îți aducă bogăția lor, venind împreună cu regii lor în fruntea procesiunii.
Romanian 2020
Porțile tale vor fi deschise mereu, zi și noapte, ca să se aducă la tine bogățiile neamurilor și să fie conduși regii lor.
Romanian 2021
Porțile tale vor fi întotdeauna deschise; ele nu vor fi închise nici ziua și nici noaptea, pentru ca națiunile să îți aducă bogăția lor, cu împărații lor în fruntea procesiunii.
Romanian BDK
Порциле тале вор ста вешник дескисе, ну вор фи ынкисе нич зи, нич ноапте, ка сэ ласе сэ интре ла тине богэция нямурилор ши ымпэраций лор ку алаюл лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Porţile tale vor sta vecinic deschise, nu vor fi închise nici zi nici noapte, ca să lase să intre la tine bogăţia neamurilor, şi împăraţii lor cu alaiul lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Porțile tale vor sta veșnic deschise, nu vor fi închise nici zi, nici noapte, ca să lase să intre la tine bogăția neamurilor și împărații lor cu alaiul lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Porţile tale vor sta veşnic deschise, nu vor fi închise nici zi nici noapte, ca să lase să intre la tine bogăţia neamurilor şi împăraţii lor cu alaiul lor.