Isaiah 60:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și vei suge laptele neamurilor, și vei suge țâțele împăraților și vei cunoaște că eu, Domnul, sunt Mântuitorul tău și Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.
Romanian 2014
Laptele împăraților, Precum și al neamurilor, Ai să îl bei. Vei ști că Eu Sunt al tău Domn și Dumnezeu. Eu sunt al tău Mântuitor. Eu îți sunt Răscumpărător. Eu sunt Puternicul pe care, Drept ajutor, Iacov îl are.
Romanian 2015
De asemenea vei suge laptele neamurilor și vei suge sânul împăraților și vei cunoaște că eu, DOMNUL, sunt salvatorul tău și Răscumpărătorul tău, Cel puternic al lui Iacob.
Romanian 2018
Vei suge laptele popoarelor; vei beneficia de bogățiile regilor și vei înțelege că Eu, Iahve, sunt Salvatorul și Răscumpărătorul tău, forța lui Iacov!
Romanian 2020
Vei suge laptele neamurilor și te vei hrăni la sânul regilor; vei ști că eu sunt Domnul, mântuitorul tău, răscumpărătorul tău, Cel puternic al lui Iacób.
Romanian 2021
Vei bea laptele națiunilor, vei lua bogățiile împăraților și vei înțelege că Eu, Domnul, sunt Mântuitorul și Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.
Romanian BDK
Вей суӂе лаптеле нямурилор, вей суӂе цыца ымпэрацилор ши вей шти астфел кэ Еу сунт Домнул, Мынтуиторул тэу, Рэскумпэрэторул тэу, Путерникул луй Иаков.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vei suge laptele neamurilor, vei suge ţiţa împăraţilor; şi vei şti astfel că Eu sînt Domnul, Mîntuitorul tău, Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vei suge laptele neamurilor, vei suge țâța împăraților și vei ști astfel că Eu sunt Domnul, Mântuitorul tău, Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vei suge laptele neamurilor, vei suge ţâţa împăraţilor; şi vei şti astfel că Eu sunt Domnul, Mântuitorul tău, Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.