Isaiah 60:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Soarele nu va mai fi lumina ta ziua, nici luna nu te va mai lumina prin lucire, ci Domnul îți va fi lumină veșnică și Dumnezeul tău slava ta.
Romanian 2014
Cel care te va lumina Nu va fi soarele. Luna Nu-ți va mai da a ei lumină Căci Domnul Însuși o să vină Și El, Lumină, o să-ți fie Și slavă, pentru veșnicie.
Romanian 2015
Soarele nu va mai fi lumina ta ziua, nici luna nu te va lumina prin strălucire, ci DOMNUL îți va fi o lumină veșnică, și Dumnezeul tău, gloria ta.
Romanian 2018
Nu soarele îți va mai fi lumină ziua și nu luna îți va mai da lumină noaptea; ci Iahve va fi lumina ta eternă. Și Dumnezeul tău va fi gloria ta.
Romanian 2020
Nu va mai trebui să fie soarele lumină pentru tine în timpul zilei, nici strălucirea lunii să te lumineze. Domnul va fi lumina ta veșnică, Dumnezeul tău, splendoarea ta.
Romanian 2021
Nu soarele îți va mai fi lumină ziua, nu luna îți va mai da lumină noaptea, ci Domnul va fi lumina ta veșnică, și Dumnezeul tău va fi măreția ta.
Romanian BDK
Ну соареле ыць ва май служи ка луминэ зиуа, нич луна ну те ва май лумина ку лумина ей, чи Домнул ва фи Лумина та пе вечие ши Думнезеул тэу ва фи слава та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu soarele îţi va mai sluji ca lumină ziua, nici luna nu te va mai lumina cu lumina ei; ci Domnul va fi Lumina ta pe vecie, şi Dumnezeul tău va fi slava ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu soarele îți va mai sluji ca lumină ziua, nici luna nu te va mai lumina cu lumina ei, ci Domnul va fi lumina ta pe vecie și Dumnezeul tău va fi slava ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu soarele îţi va mai sluji ca lumină ziua, nici luna nu te va mai lumina cu lumina ei, ci Domnul va fi Lumina ta pe vecie, şi Dumnezeul tău va fi slava ta.