Isaiah 60:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ridică‐ți ochii împrejur și vezi! Toți se adună împreună, vin la tine: fiii tăi vor veni de departe și fiicele tale vor fi purtate pe braț.
Romanian 2014
Ridică-ți ochii! Te rotește Și împrejurul tău privește! Toți se adună – cum vezi bine – Și-apoi se-ndreaptă către tine! Feciorii tăi, în graba mare, La tine vin, din depărtare. Fiicele tale-s ajutate Căci sunt, pe brațe-apoi, purtate.
Romanian 2015
Ridică-ți ochii de jur împrejur și privește, toți se adună împreună, ei vin la tine, fiii tăi vor veni de departe și fetele tale vor fi îngrijite lângă tine.
Romanian 2018
Ridică-ți ochii și privește în jur! Toți se adună și vin la tine. Fiii tăi vor veni de departe, iar fiicele tale vor fi aduse pe brațe.
Romanian 2020
Ridică-ți ochii împrejur și privește: toți se adună și vin spre tine! Fiii tăi vin de departe și fiicele tale sunt purtate pe brațe.
Romanian 2021
Ridică-ți ochii și privește în jur! Cu toții se adună și vin la tine: fiii tăi vor veni de departe, iar fetele tale vor fi purtate pe brațe.
Romanian BDK
Ридикэ-ць окий ымпрежур ши привеште: тоць се стрынг ши вин спре тине! Фиий тэй вин де департе ши фийчеле тале сунт пуртате пе браце.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ridică-ţi ochii împrejur, şi priveşte: toţi se strîng şi vin spre tine! Fiii tăi vin de departe, şi fiicele tale sînt purtate pe braţe.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ridică-ți ochii împrejur și privește: toți se strâng și vin spre tine! Fiii tăi vin de departe, și fiicele tale sunt purtate pe brațe.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ridică-ţi ochii împrejur şi priveşte: toţi se strâng şi vin spre tine! Fiii tăi vin de departe, şi fiicele tale sunt purtate pe braţe.