Isaiah 62:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și neamurile vor vedea dreptatea ta și toți împărații slava ta. Și vei fi numit cu un nume nou, pe care‐l va hotărî gura Domnului.
Romanian 2014
Popoarele se vor uita Să vadă mântuirea ta, Iar împărații au să vină Să vadă slava ta divină. Un nume nou ți se va pune, Cum gura Domnului va spune.
Romanian 2015
Și neamurile vor vedea dreptatea ta și toți împărații, gloria ta, și vei fi numită cu un nume nou, pe care gura DOMNULUI îl va rosti.
Romanian 2018
Popoarele vor vedea dreptatea ta; și toți regii vor privi gloria ta. Ți se va da un nou nume – unul pe care îl va decide gura lui Iahve.
Romanian 2020
Vor vedea neamurile dreptatea ta și toți regii, gloria ta; vei fi numit cu un nume nou, pe care gura Domnului îl va indica.
Romanian 2021
Națiunile vor vedea dreptatea ta și toți împărații vor privi gloria ta. Ți se va pune un nume nou, unul pe care-l va hotărî gura Domnului.
Romanian BDK
Атунч нямуриле вор ведя мынтуиря та ши тоць ымпэраций, слава та ши-ць вор пуне ун нуме ноу, пе каре-л ва хотэры гура Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci neamurile vor vedea mîntuirea ta, şi toţi împăraţii slava ta; şi-ţi vor pune un nume nou, pe care- l va hotărî gura Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci neamurile vor vedea mântuirea ta, și toți împărații – slava ta; și-ți vor pune un nume nou, pe care-l va hotărî gura Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci neamurile vor vedea mântuirea ta, şi toţi împăraţii, slava ta; şi-ţi vor pune un nume nou pe care-l va hotărî gura Domnului.