Isaiah 63:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Am ajuns ca aceia peste care niciodată n‐ai domnit, care nu s‐au numit după numele tău.
Romanian 2014
Iată că noi ajuns-am iară, Ca un popor nenorocit, Pe care nu l-ai cârmuit Tu, niciodată, peste care Nu S-a chemat Numele-Ți mare…”
Romanian 2015
Noi suntem ai tăi, niciodată nu ai condus peste ei; nu s-au numit după numele tău.
Romanian 2018
Am fost multă vreme ca unii care nu erau sub autoritatea Ta – ca unii care nu purtau numele Tău.
Romanian 2020
Am devenit de demult cei asupra cărora nu ai stăpânit și peste care nu a fost invocat numele tău. O, dacă ai despica cerurile și ai coborî! Munții s-ar topi înaintea ta,
Romanian 2021
Am fost multă vreme ca unii peste care Tu nu stăpâneai, ca unii peste care nu era chemat Numele Tău.
Romanian BDK
Ам ажунс ка ун попор пе каре ничодатэ ну л-ай кырмуит Ту ши песте каре ничодатэ ну с-а кемат Нумеле Тэу…
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am ajuns ca un popor pe care niciodată nu l-ai cîrmuit Tu, şi peste care niciodată nu s'a chemat Numele Tău...
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am ajuns ca un popor pe care niciodată nu l-ai cârmuit Tu și peste care niciodată nu s-a chemat Numele Tău.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am ajuns ca un popor pe care niciodată nu l-ai cârmuit Tu şi peste care niciodată nu s-a chemat Numele Tău…