Isaiah 65:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și veți lăsa numele vostru la aleșii mei drept blestem, căci Domnul Dumnezeu te va omorî; și va numi pe slujitorii săi cu alt nume:
Romanian 2014
Vă veți lăsa numele – voi – Ca un blestem, pentru acei Cari se vădesc aleși ai Mei, Și-anume: „Vă va omorî Domnul, când Se va pogorî”, Iar robilor Săi, de pe lume, El le va dărui alt nume.
Romanian 2015
Și veți lăsa numele vostru ca un blestem aleșilor mei, fiindcă Domnul DUMNEZEU te va ucide și va da servitorilor săi alt nume,
Romanian 2018
Vă veți lăsa numele ca un blestem aleșilor Mei; și Iahve care este Stăpân vă va omorî; iar sclavilor Săi le va da un alt nume.
Romanian 2020
Veți lăsa numele voastre spre blestem aleșilor mei și Domnul Dumnezeu vă va da la moarte; dar slujitorilor săi le va da un alt nume.
Romanian 2021
Vă veți lăsa numele ca un blestem aleșilor Mei și Stăpânul Domn vă va omorî, iar slujitorilor Săi le va pune un alt nume.
Romanian BDK
Вець лэса нумеле востру ка блестем алешилор Мей, ши ануме Домнул Думнезеу вэ ва оморы ши ва да робилор Сэй ун алт нуме.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Veţi lăsa numele vostru ca blestem aleşilor Mei; şi anume: , Domnul, Dumnezeu vă va omorî`, şi va da robilor Săi un alt nume.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Veți lăsa numele vostru ca blestem aleșilor Mei, și anume: «Domnul Dumnezeu vă va omorî», și le va da robilor Săi un alt nume.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Veţi lăsa numele vostru ca blestem aleşilor Mei; şi anume: "Domnul Dumnezeu vă va omorî" şi va da robilor Săi un alt nume.