Isaiah 65:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și mă voi bucura de Ierusalim și mă voi veseli de poporul meu și nu se va mai auzi în el glas de plângere nici glas de strigare.
Romanian 2014
Eu Însumi, voi veni la voi Și la Ierusalim apoi, Am să Mă veselesc, mereu, Alături de poporul Meu. N-au să se-audă plânsete, Acolo, și nici țipete.
Romanian 2015
Și mă voi bucura în cetatea Ierusalimului și mă voi veseli în poporul meu, și vocea plângerii nu va mai fi auzită în ea, nici vocea plânsului.
Romanian 2018
Mă voi bucura de Ierusalim și Mă voi veseli de poporul Meu. Nu se va mai auzi în el nici plâns și nici țipăt.
Romanian 2020
Mă voi veseli de Ierusalím și mă voi bucura de poporul meu și nu se va mai auzi în el glas de plânset și nici glas de strigare.
Romanian 2021
Mă voi bucura de Ierusalim și Mă voi veseli de poporul Meu. Nu se va mai auzi în el nici plâns și nici strigăt.
Romanian BDK
Еу Ынсумь Мэ вой весели асупра Иерусалимулуй ши мэ вой букура де попорул Меу; ну се ва май аузи ын ел де акум нич гласул плынсетелор, нич гласул ципетелор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu însumi Mă voi veseli asupra Ierusalimului, şi mă voi bucura de poporul Meu; nu se va mai auzi în el de acum nici glasul plînsetelor, nici glasul ţipetelor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu Însumi Mă voi veseli asupra Ierusalimului și mă voi bucura de poporul Meu; nu se va mai auzi în el de acum nici glasul plânsetelor, nici glasul țipetelor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu însumi Mă voi înveseli asupra Ierusalimului şi Mă voi bucura de poporul Meu; nu se va mai auzi în el de acum nici glasul plânsetelor, nici glasul ţipetelor.