Isaiah 66:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Bucurați‐vă cu Ierusalimul și veseliți‐vă de el, toți cei ce‐l iubiți. Bucurați‐vă de bucurie cu el toți cei ce au jelit pentru el.
Romanian 2014
„Hai, bucurați-vă apoi, Cu-al Meu Ierusalim, și voi Aceia care arătați Cum că iubire îi purtați. Cei ce l-ați plâns, acum veniți Și bucuria o-mpărțiți
Romanian 2015
Bucurați-vă cu cetatea Ierusalimului și veseliți-vă cu ea, toți cei ce o iubiți, bucurați-vă cu bucurie împreună cu ea, toți cei care jeliți pentru ea,
Romanian 2018
Bucurați-vă împreună cu Ierusalimul! Toți cei care Îl iubiți, fiți veseli pentru el! Bucurați-vă împreună cu Ierusalimul și fiți veseli – toți cei care ați plâns pentru el –
Romanian 2020
Bucurați-vă cu Ierusalímul și veseliți-vă pentru el toți cei care îl iubiți! Tresăltați de bucurie cu el toți cei care ați jelit pentru el.
Romanian 2021
„Bucurați-vă împreună cu Ierusalimul și veseliți-vă cu el, toți cei ce-l iubiți! Tresăltați de bucurie împreună cu el, toți cei ce l-ați bocit,
Romanian BDK
Букураци-вэ ымпреунэ ку Иерусалимул ши веселици-вэ ку ел, тоць чей че-л юбиць; ымпэрциць ши букурия ку ел, акум, тоць чей че л-аць плынс,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Bucuraţi-vă împreună cu Ierusalimul, şi veseliţi-vă cu el, toţi cei ce- l iubiţi; împărţiţi şi bucuria cu el, acum, toţi ceice l-aţi plîns,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bucurați-vă împreună cu Ierusalimul și veseliți-vă cu el, toți cei ce-l iubiți; împărțiți și bucuria cu el acum, toți cei ce l-ați plâns,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bucuraţi-vă împreună cu Ierusalimul şi înveseliţi-vă cu el, toţi cei ce-l iubiţi; împărţiţi şi bucuria cu el, acum, toţi cei ce l-aţi plâns,