Isaiah 66:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ca unul pe care‐l mângâie mamă‐sa, așa vă voi mângâia și veți fi mângâiați în Ierusalim.
Romanian 2014
Cum mama-și mângâie, mereu, Pruncul, am să vă mângâi Eu. Da, în Ierusalim apoi, Am să vă mângâi Eu, pe voi!
Romanian 2015
Ca pe unul pe care mama lui îl mângâie, la fel vă voi mângâia și eu; și veți fi mângâiați în Ierusalim.
Romanian 2018
Vă voi mângâia exact cum își mângâie o mamă copilul; și astfel veți fi încurajați în Ierusalim.»
Romanian 2020
Căci așa cum o mamă mângâie pe cineva, așa vă voi mângâia eu. În Ierusalím veți fi mângâiați.
Romanian 2021
Așa cum o mamă își mângâie copilul, așa vă voi mângâia și Eu și veți fi mângâiați în Ierusalim“.
Romanian BDK
Кум мынгые пе чинева мама са, аша вэ вой мынгыя Еу; да, вець фи мынгыяць ын Иерусалим!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cum mîngîie pe cineva mamă-sa, aşa vă voi mîngîia Eu; da, veţi fi mîngîiaţi în Ierusalim!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cum mângâie pe cineva mama sa, așa vă voi mângâia Eu; da, veți fi mângâiați în Ierusalim!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cum mângâie pe cineva mama sa, aşa vă voi mângâia Eu; da, veţi fi mângâiaţi în Ierusalim!"