Isaiah 66:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci iată Domnul va veni cu foc și carele lui sunt ca un vârtej ca să dea urgia sa cu furie și mustrarea sa cu flacără de foc.
Romanian 2014
„Domnul, ca și un foc, apare. Sunt, un vârtej, ale lui care. Jeratic, e mânia Lui Și-n flăcări ale focului Și-a preschimbat cuvântul care Fusese spus spre-amenințare.
Romanian 2015
Căci, iată, DOMNUL va veni cu foc și cu carele lui ca un vârtej de vânt, să întoarcă mânia lui cu furie și mustrarea lui cu flăcări de foc.
Romanian 2018
Priviți: Iahve vine într-un foc; și carele Sale sunt ca un vârtej! El vine ca să ofere recompensa declanșându-Și mânia prin acțiuni foarte dure și făcând ca reproșul Lui să fie evident prin flăcări de foc.
Romanian 2020
Căci, iată, Domnul va veni cu foc, ca un vârtej sunt carele lui, ca să-și arate mânia sa cu furie și mustrarea lui în flăcări de foc.
Romanian 2021
Căci, iată, Domnul vine într-un foc, iar carele Lui sunt ca o vijelie! El Își preface mânia în furie și mustrarea, în flăcări de foc.
Romanian BDK
Кэч ятэ, Домнул вине ынтр-ун фок ши кареле Луй сунт ка ун выртеж; Ышь префаче мыния ынтр-ун жэратик ши аменинцэриле, ын флэкэрь де фок.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Căci iată, Domnul vine într'un foc, şi carăle Lui sînt ca un vîrtej; Îşi preface mînia într'un jăratic, şi ameninţările în flacări de foc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci, iată, Domnul vine într-un foc, și carele Lui sunt ca un vârtej; Își preface mânia într-un jăratic, și amenințările – în flăcări de foc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci iată, Domnul vine într-un foc, şi carele Lui sunt ca un vârtej; Îşi preface mânia într-un jăratic, şi ameninţările, în flăcări de foc.