Isaiah 66:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Mai înainte de a suferi dureri de naștere, a născut; înainte de a‐i veni durerile s‐a ușurat de băiat.
Romanian 2014
„‘Nainte ca să fi avut Dureri de faceri, a născut Și un fecior a zămislit, Fără ca să fi suferit.
Romanian 2015
Înainte ca ea să aibă durerile nașterii, a născut; înainte să fi venit durerea ei, a dat naștere unui copil de parte bărbătească.
Romanian 2018
Înainte de a simți dureri, femeia a născut. Înainte să aibă dureri, ea a născut un fiu!
Romanian 2020
Înainte să aibă durerile nașterii, a născut; mai înainte să vină asupra ei durerile, a născut un fiu.
Romanian 2021
Înainte de a simți dureri, ea a născut; înainte ca durerile să-i vină, ea a născut un fiu.
Romanian BDK
Ынаинте ка сэ симтэ дурерь, а нэскут ши, ынаинте ка сэ-й винэ суферинцеле, а дат наштере унуй фиу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Înainte ca să simtă dureri, a născut, şi înainte ca să- i vină suferinţele, a dat naştere unui fiu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Înainte să simtă dureri, a născut și, înainte să-i vină suferințele, a dat naștere unui fiu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Înainte ca să simtă dureri, a născut şi înainte ca să-i vină suferinţele, a dat naştere unui fiu.